Flèches blanches

sur la route

pourtant je ne sais

où je vais.

Weisse Pfeile

auf der Strasse

trotzdem weiss ich nicht

wohin ich gehe.

Marcel Miracle

 

schreibt in Französisch

Deutsch von Markus Hediger

 

Aus: Marcel Miracle, «Au-delà Lisboa», Art&Fiction, Lausanne 2009.



VILLÁGPOLGÁROK

 

minket a holtakhoz sorolnak

holtaknál holtabbaknak

kihullottunk az idő ből

sehová tartozó idegenként

 

őrködünk

újat nem mondóan

régi formák és tradíciók felett

eldadogjuk

kérdezetlen veszélytelen

politikamentes jámbor szavakkal

kívülállóságunk gondolatait

 

csigaháztaktikával

túlérzékenyen

hiába nyújtjuk nyakunk új identitás után

túltenyésztett

túlalkalmazkodott

papír – és pénznyaló

polgárok

 

emberséget játszunk

mint gyermekek egykor

és elveszítjük nyelvünk aranyát

EXIL-WELTBÜRGER

 

wir zählen zu den Toten

toter als die Toten

sind aus der Zeit gefallen

nirgends hingehörend fremd

 

wir bewahren

ohne Neues zu sagen

die alten Formen und Traditionen

wir stottern

unpolitisch

ungefährlich ungefragt

die harmlosen Worte

unsrer Aussenseiter-Sorgen

mit Schneckenhaustaktik

überempfindlich

ringen wir umsonst

um eine neue Identität

überzüchtet

überangepasst

Pass- und Geldleckerbürger

 

wir spielen Menschsein

wie einst als Kinder

wir sind die grössten Sprachverlierer

Agnes Mirtse

 

schreibt in Ungarisch

Deutsch von Agnes Mirtse

 

Aus: Agnes Mirtse, «Wunschbrüchig /vàgy-zavar», Limmat Verlag, Zürich 2004.



KÖ-EMBER

 

a fa is segít

meg kő

csak te nem

ember

STEIN-MENSCH

 

der Baum hilft mir

Stein auch

nur du nicht

Mensch

Agnes Mirtse

 

schreibt in Ungarisch

Deutsch von Agnes Mirtse

 

Aus: Agnes Mirtse, «Wunschbrüchig / vàgy-zavar» Limmat Verlag, Zürich 2004.



Für die grosszügige Unterstützung bedanken wir uns herzlich bei:

Hans und Lina Blattner Stiftung


Unsere Kommunikationspartner:

Offizieller Radiopartner