Flèches blanches
sur la route
pourtant je ne sais
où je vais.
Weisse Pfeile
auf der Strasse
trotzdem weiss ich nicht
wohin ich gehe.
Marcel Miracle
schreibt in Französisch
Deutsch von Markus Hediger
Aus: Marcel Miracle, «Au-delà Lisboa», Art&Fiction, Lausanne 2009.
VILLÁGPOLGÁROK
minket a holtakhoz sorolnak
holtaknál holtabbaknak
kihullottunk az idő ből
sehová tartozó idegenként
őrködünk
újat nem mondóan
régi formák és tradíciók felett
eldadogjuk
kérdezetlen veszélytelen
politikamentes jámbor szavakkal
kívülállóságunk gondolatait
csigaháztaktikával
túlérzékenyen
hiába nyújtjuk nyakunk új identitás után
túltenyésztett
túlalkalmazkodott
papír – és pénznyaló
polgárok
emberséget játszunk
mint gyermekek egykor
és elveszítjük nyelvünk aranyát
EXIL-WELTBÜRGER
wir zählen zu den Toten
toter als die Toten
sind aus der Zeit gefallen
nirgends hingehörend fremd
wir bewahren
ohne Neues zu sagen
die alten Formen und Traditionen
wir stottern
unpolitisch
ungefährlich ungefragt
die harmlosen Worte
unsrer Aussenseiter-Sorgen
mit Schneckenhaustaktik
überempfindlich
ringen wir umsonst
um eine neue Identität
überzüchtet
überangepasst
Pass- und Geldleckerbürger
wir spielen Menschsein
wie einst als Kinder
wir sind die grössten Sprachverlierer
Agnes Mirtse
schreibt in Ungarisch
Deutsch von Agnes Mirtse
Aus: Agnes Mirtse, «Wunschbrüchig /vàgy-zavar», Limmat Verlag, Zürich 2004.
KÖ-EMBER
a fa is segít
meg kő
csak te nem
ember
STEIN-MENSCH
der Baum hilft mir
Stein auch
nur du nicht
Mensch
Agnes Mirtse
schreibt in Ungarisch
Deutsch von Agnes Mirtse
Aus: Agnes Mirtse, «Wunschbrüchig / vàgy-zavar» Limmat Verlag, Zürich 2004.